Joyeuse Saint-Valentin à tous les amoureux! / Happy Valentine's Day to all lovers!
Au fait, ça vient d'où, la Saint-Valentin? / But how did it all begin?
Saint-Valentin est un prêtre qui fut martyrisé le 14 février 270, pour avoir encouragé les jeunes fiancés à recevoir de lui la bénédiction du mariage, alors abolie par l’empereur Claude II qui considérait que les hommes mariés faisaient de piètres soldats (parce qu’ils ne voulaient pas abandonner leurs familles pour aller à la guerre). Alors qu’il attendait son exécution, Valentin se lia d’amitié avec la fille de son geôlier et, la veille de son exécution, il lui fit cadeau de feuilles en forme de cœur avec le message «de votre Valentin».
Saint Valentine was a priest who was executed on February 14, 270, for encouraging young couples to get married, after Emperor Claude II had forbidden marriage, because he considered that married men were bad soldiers for not wanting to leave their families to go to war. While waiting for his execution, Valentine is believed to have befriended his executioner’s daughter and given her a bouquet of heart-shaped leaves with the message «from your Valentine».
Avant même Valentin, il existait aussi une fête romaine appelée les Luppercales, laquelle symbolisait la fertilité et qui se déroulait du 13 au 15 février de chaque année.
Long before Valentine even existed, there was a Roman celebration called Lupercalia, symbolising fertility and which took place from February 13 to 15 each year.
D’autres légendes entourent cette fête, pour plus de détails, consultez Wikipedia.org.
Other legends are tied to this holiday, to find out more, visit Wikipedia.org.
Pour finir, permettez-nous de vous offrir une recette de bonheur / In conclusion, allow us to offer you our recipe for happiness:
Ingrédients / Ingredients:
- 4 t. d'amour / 4 cups of love
- 2 t. de fidélité / 2 cups of fidelity
- 3 t. de douceur / 3 cups of sweetness
- 1 t. d'amitié / 1 cup of friendship
- 2 t. compréhension / 2 cups od understanding
- 1 brin d'espoir / 1 pinch of hope
- 2 feuilles de tendresse / 2 leaves of tenderness
- 4 doigts de confiance / 4 fingers of trust
- 1 bonne dose de gaieté / 1 good dose of cheerfulness
Bien mêler l'amour et la fidélité à la confiance. Y mélanger la tendresse, la douceur et la compréhension. Ajouter l'amitié et l'espoir. Saupoudrer de gaieté. Réchauffer de soleil.
Servir généreusement tous les jours.
Mix well love and fidelity with trust. Stir in tenderness, sweetness and understanding. Add friendship and hope. Sprinkle with cheerfulness. Warm under the sun.
Serve generously every day.
Soyez heureux ! Be happy!